読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

哀愁の灯火

洋楽の和訳 日々の気付き

「Strange Condition」By Pete Yorn(ピート・ヨーン) 和訳

まず初めに今回和訳するのは、こちらのピート・ヨーンというアメリカのシンガーソングライターの曲です。

f:id:Ryos-sabo:20150516170339j:plain

日本での知名度はほぼ皆無に近いのですが、アメリカでは割と有名な歌手だったり。

彼はロックの曲は、一般的なものに比べるととても静かで落ち着いており、声も聞いていてとても素敵です。

2001年辺りに公開されたアメリカ映画「2人の男 1人の女」というギャグコメディに彼の一曲がテーマ曲として使われ、デビューを果たしました。
(ちなみに、ジム・キャリーのデビュー作でもあったり)

そのテーマ曲となったのが、今回和訳する
「Strange Condition」です。

曲はこちらからも聞けます。

http://youtu.be/AbjEiDDY0Kc


ーーOriginal lyricsーー

Read me the letter baby,

do not leave out the words.

Stories and cigarettes ruined lives of lesser girls.

And I wanna know, cause I want you to know.

And it's a strange condition, a day in prison.

It's got me out of my head,

I don't know what I came for.


Send me the money baby,

Do not leave out the wage

You know you're the bast thing ever to come out of this place.

Hey I want you to know, cause I wanna know

And it's a strange condition A day in prison.

It's got me out of my head

And I don't know what I came for

I wanna know………


So leave out the others baby,

Say I'm the only one.

Cut out the uniforms and settle with the sun.

Hey I want you to know, cause I wanna know.

And It's a strange condition Life in prison.

It's got me out of my head,

And I don't know what I came for.

I want you to know,

cause I wanna know

Yeah I gotta know……



ーー 和訳バージョン ーー

その手紙を読んでくれないか、お嬢さん

一字一句、間違えずに。

おとぎ話とタバコに女は夢中になる。

僕が君を知りたいように、
君にも知って欲しい。

こんな風に君の事を考えながら、
刑務所で1日を過ごすんだ。

君は僕の心臓を止めて、

自分が何をしに来たのか、
分からなくなってしまったよ。


僕に金を送ってくれないか、お嬢さん
貸金も忘れずに。

君は僕がここを脱獄したくなるほど

素晴らしい存在なんだと分かってるんだね。

そんな君に翻弄されながら、

僕はまたムショで1日を過ごすんだ。

君は僕の心臓を止めて、

もう何をしに来たのか分からなくなったよ。

君に知って欲しいんだ。


他の男の事なんか忘れて、
僕が一番なんだと言ってくれ。

ユニフォームを切り抜いて、
太陽の明かりで落ち着くんだ。

なぁ僕は、君に知って欲しいんだ。

僕が君を知りたいから。

ずっとこんな事を考えながら
一生このムショで過ごすんだ。

君は僕の心臓を止めて、

もう何をしに来たのか分からなくなったよ。

君に知って欲しいんだ。

僕は君を知りたいから。

そうしていたいから。